Danza Tribal Tradicional

La danza Tribal Beduina tiene que ver exclusivamente con las comunidades del sahara, con sus celebraciones y sus vivencias cotidianas, sus ritmos, sus cantos, sus sonidos, su forma de interpretar la naturaleza y hablar con los elementos, de bendecir , invocar y exorcisar a través de la danza.

La danza Tribal tiene  sus origenes en diversos grupos étnicos y espacios geográficos, el Sahara en toda su extensión contiene las místicas danzas de los habitantes del desierto, de sus grupos y comunidades, .las danzas tribales mas destacadas nacen el antigua Persepolis, sus aspectos mas alegres estan en Turquia , sus caracteristicas guerreras y gitanas en Rusia y las fronteras, tanto en africa como en europa las danzas tribales tienen un común denominador y es la conciencia colectiva, grupal, el ritual del movimiento de comunidad.

En las mujeres esta danza nos recuerda los periodos de Amazonas, valkirias y reinas guerreras, de druidesas, de sacerdotisas y lideres de pueblos y caravanas.

Desde la antigua Persia hasta nuestros dias las danzas tribales poseen códigos y unas notas tónicas que desembocan en la interpretacion de ritmos marcadamente terrestres, es una danza natural, de conexión con la madre tierra y el espiritu femenino del universo.

Raks Sharky

This slideshow requires JavaScript.

¨Sus origenes son numerosos y polémicos , pero es una evolución de las danzas existentes desde el Imperio de las mil naciones(Persia) hasta la llamada Madre de la civilización(Egipto)y la Arabia feliz repleta de palacios, harems , historias y mil y una noches de tradicíones que abarcan desde la China Islamizada hasta la politeista Grecia!

La Danza del vientre o Raks Sharki ha servido para magnetizar templos, emular el folclor local de las regiones arabes en una rica fantasia de juegos corporales, para ritualizar los movimientos, dar a luz, celebrar festividades, pero sobre todo es una fiel expresion de erotismo, disfrute y alegria. Son colores, tradiciones, sabores y emociones convertidos en melodia y movimiento¨ .LB

La danza del vientre es una danza que combina elementos tradicionales de Oriente Medio junto con otros del Norte de África.

En árabe se la conoce como raqs sharqi رقص شرقي (“danza del este” o “danza oriental”). También es denominada en ocasiones como raqs baladi رقص بلدي (danza “nacional” o “folk”). El raks baladi es una danza muy elemental, prácticamente sin desplazamientos y con movimientos principalmente de cadera. A la evolución de esta danza se la llama danza del vientre o raks sharki en Egipto.

El término “belly dance” (en español ‘danza del vientre’) es según algunos una mala transcripción o transliteración del vocablo que designa el estilo de danza beledi o baladi y suele atribuirse a Sol Bloom, director de espectáculos en la Exposición Universal de Chicago de 1893.

El raks sharqi incluye movimientos del folclore egipcio, danza clásica y contemporánea, con grandes desplazamientos, vueltas y movimientos de todas las partes del cuerpo, pero sobre todo de la cadera.

En Turquía, a la danza del vientre se la conoce como gobek dans o rakasse (ritmo turco).

la danza posee una larga tradición en Oriente Medio y África del Norte. A pesar de las restricciones que impone el Islam en cuanto a la representación pictórica de seres humanos, existen algunas muestras de ello en todo el mundo islámico. Libros como The Art and Architecture of Islam 650-1250 muestran imágenes de las bailarinas en muros palaciegos, al igual que sucede con las pinturas en miniatura persas de los siglos XII y XIII.

Fuera de Oriente Medio y de África del Norte, el baile del raqs sharqi se hizo popular durante el movimiento romántico de los siglos XVIII y XIX, con la representación que los artistas orientalistas hacían de la vida de harén del Imperio otomano. En esa época, bailarinas de distintos países del Oriente Medio comenzaron a mostrar estas danzas en distintas Ferias Universales, a menudo atrayendo casi más público que la propia exhibición tecnológica. Los comienzos del cine recogen a algunas de estas bailarinas, como es el caso de la película “Fatima’s Dance”, de amplia distribución en las salas de la época. Sin embargo, se ganó fuertes críticas por su “indecencia”, llegando finalmente incluso a censurarse por presión popular.

Algunas mujeres occidentales empezaron a aprender e imitar la danza de Oriente Medio, que en aquel momento era objeto de colonización por parte de naciones europeas. El ejemplo más conocido es el de Mata Hari, que a pesar de fingir ser una bailarina de la Isla de Java, se acercaba más a las formas de danza del Oriente Medio que a las de Indonesia. Por este y otros motivos, a principios del siglo XX, en América y Europa la idea popular llevaba a dar por supuesto que estas bailarinas eran mujeres de moral dudosa.

Tenemos que distinguir entre el Raks Sharki (Danza Oriental) y el Raks Baladi (Danza del Pueblo). El raks báladi es una danza más elemental, prácticamente sin desplazamientos y con movimientos de cadera predominantes. El raks sharki es más refinado y rico. Incluye movimientos del folklore egipcio, la danza clásica y la danza contemporánea, con grandes desplazamientos, vueltas y movimientos para todas las partes del cuerpo, aunque los de cadera son también los más importantes.

En el antiguo Egipto, se establecieron siete templos donde se rendía culto a la Diosa Hathor, patrona de la monarquía, de las artes, de la maternidad y la fertilidad en todos los sentidos, así como Diosa del Amor. En estos templos, las sacerdotisas eran iniciadas en los misterios sagrados, y realizaban la Danza del Vientre en honor a su Diosa. Ellas bailaban llevando finas ropas y exóticas joyas y sus manos y sus cabellos estaban coloreados de amarillo. Estas danzas rituales no eran vistas por personas del mundo profano. A consecuencia de ello, la Danza del Vientre conserva hasta hoy un halo hermético. Después que Egipto fue invadido por otras culturas, muchos de sus cultos rituales fueron profanados y uno de ellos fue el practicado por las sacerdotisas de la Danza del Vientre; entonces esta danza comenzó a ser valorada solo por su sensualidad. Mas tarde, los gitanos que transitaban desde Africa hasta China, Rusia e India, llevaron esta danza a través de su eterno peregrinar, de allí que se la conozca como “Danza Árabe”. Segun lo que se ha analizado e investigado, se deduce que las danzas egipcias de la antiguedad podian dividirse en cuatro grupos :las sagradas, las laicas, las oficiales y las populares.

para saber mas visita:

http://www.odaliscadanza.s5.com/catalog.html

Nancy Ajram Songs

      Baddalaa Aleyk

Nancy Ajram

la lesa ma habetaksh , habitny , masadaaksh

->no still didn’t love you yet, you love me , i don’t beleive

malak metghayar halak, ya habibi matealash

->why am i seeing you worried, don’t bother my love

ana badalaa alek, alshan alby beedak

->i am petting on you , cuz my heart with your hands

ana badalaa alek, alshan alby beedak

->i am petting on you , cuz my heart with your hands

laow omry yehebak yaany, ana hoby mayedalaash

if all my life loving you, my heart won’t pet

ana badalaa alek

->i am petting on you

ana einy alek, we bafakar feek, we laow eny badary

->My eyes watching you, and i am thinking of you, even if i am hidding this

ana khayfa aaol teamel mashghol we tesebny lenary

->i am afriad to say it, you make yourself busy, and left me to my hell

alashan teshtak ya habiby, habeed mosh hasaal aleek

for your love going more , i will be away and won’t ask about you

ana badalaa alek, alshan alby beedak

->i am petting on you , cuz my heart with your hands

ana badalaa alek, alshan alby  fe edak

->i am petting on you , cuz my heart in your hands

laow omry yehebak yaany, ana hoby mayedalaash

if all my life loving you, my heart won’t pet

ana ana , ana ana

i , i , i ,i

khalyk ala balak , tesehar we tehtar ayam we layaly

->keep yourself like that, stay awake at night , and confused days and nights

zay ma hatdook el weel wel shoq , ha tehes behaly

->you will taste the love and conusion , so you will feel my situation

we teshofny beeinak ghery, ghamad ya habiby einek

->and to see my with your eyes not me , close your eyes dear

ana badalaa alek, alshan alby beedak

->i am petting on you , cuz my heart with your hands

ana badalaa alek, alshan alby  fe edak

->i am petting on you , cuz my heart in your hands

laow omry yehebak yaany, ana hoby mayedalaash

if all my life loving you, my heart won’t pet

ana badalaa alek,

->i am petting on you

ya leil ya leil yaaa ya einy

oh night, oh my eyes

hab teshofny badob we bagheer emta keda

->you like to see me melt and jealous , when did you ?

yesebny fe hera we shoq , keda keteer , leah keda

->you left me in confusion and desire, it is too much , why it that

alashan keda

->because of that

ana ana ana

ana badalaa alek, alshan alby beedak

->i am petting on you , cuz my heart with your hands

ana badalaa alek, alshan alby  fe edak

->i am petting on you , cuz my heart in your hands

la lesa ma habetaksh , habitny , masadaaksh

->no still didn’t love you yet, you love me , i don’t beleive

malak metghayar halak, ya habibi matealash

->why am i seeing you worried, don’t bother my love

Enta Eih?

Nancy Ajram

Enta eih mesh kfaya aalaik
what are you (how cruel are you) Is it not enough
Tegrahni haram aalaik enta eeih
That you hurt me? Have pity. How cruel are you?
Enta laih dimooai habeebi tehoun aalaik
Why my love, is it so easy for you to bring me to tears
Tab w laih ana radya enak tegrahni w roohi feek
And why do I accept that you hurt me when my soul is part of you
Tab w laih yaani eih radya beaazabi bain edaik
And why am I accepting this torment at your hands?
(x2)

Law kan da hob ya waili mino
If this is love, my misery is from it
W law kan da zanbi matoub aano
And if I am to blame, I cannot say never again
Law kan naseebi aaeesh fey gerah
And if it is my lot to live in torment
Hayaeesh fey gerah
I shall live in torment
(x2)

Mesh haram mesh haram enak tekhdaani fey hobi leek
Have you no pity? Have you no shame that you cheat me knowing the love I have for you
Mesh haram elgharam wel seneen hayati w 3ashi eleek
Is it not a shame, the passion and the years and longing that I am living for you?
Daa awam wala kan leaaba fey hayatak yetdaweek
Was the love lost completely? Or has it been a game
Daa awam el hanan w hodni albi w amali feek
Was the love and tenderness and my heart and faith in you all lost?
(x2)

Law kan da hob ya waili mino
If this is love, my misery is from it
W law kan da zanbi matoub aano
And if I am to blame, I cannot say never again
Law kan naseebi aaeesh fey gerah
And if it is my lot to live in torment
Hayaeesh fey gerah
I shall live in torment

Yatabtab wa della
Lo mimo, le consiento (literalmente lo cuido como a un bebé)

Yatabtab wa della
yay oullanet ghayart de tailee
Pero dice que he cambiado con él

anezal ed wella
Me enfado, mi temperamento sube

mahou kolli hamou zay yairdee
Pero lo único que le importa es él
(x2)

Ouloulou dana bardou sa’at feh te hele
Ve y díle que a mi a veces también me apetece

mehreh zal marri arri ah dilou raiyanee
Algunas veces me enfado, otras estoy dispuesta a darle mis ojos

Min fina alah halou kol ih lida ohmou eh
¿Quién de nosotros puede dar lo mejor de sí en todo momento?

Deh taib nee awee tallainee
Me tiene cansada y hace que quiera sacarme los ojos (suponemos que debe ser la expresión equivalente a nuestro tirarse por la ventana)
(2x)

Yatabtab …

Leh wehzal menou wa assar eh oul
Me enfado con él, intento ser mejor persona

ba assar feh hak ou wee ah hook hyan
El dice que ignoro sus sentimientos, y esa es su postura

Ou louwa fah him eh oul bazlim
Y si se lo intento explicar, dice que le estoy acusando

Yefdal yeh ha ses neeb mit znyab
Y sigue haciéndome sentir cien veces culpable
(x2)
Ouloulou …
2x

Atabtab ….

Ellenah bat ghayar ou
Estoy cambiando

wa leh dah n zghayar hayar elbi ma’ah
Pero es tan corto de mente que hiere mi corazón

Oh ho koumil ehwi Bamout fi ehwi
Pero lo quiero tantísimo

Ou dallee za barnya leh heh weh
Que eso es lo que hace que haya tenido tanta paciencia durante tanto tiempo
2x

Ouloulou …
2x

Meshtaga Leek  by Nancy Ajram

Meshtaga Leek Shoog El Hoa Le Roo7y
We7yat 3eneek Dabet Ana Roo7y

Mn Zaman Meshtaga Ana Ashoofak
Ya Zaman Erj3ly Bwsoofak

Meshtaga Leek Shoog El Hoa Le Roo7y
We7yat 3eneek Dabet Ana Roo7y
x2

Mn Zaman Meshtaga Ana Ashoofak
Ya Zaman Erj3ly Bwsoofak

Wel Sebab Bo3dak 7abeeby
El Sebab Bo3dak 7abeeby
7abeeby Bo3dak 7abeeby
Wel Sebab Bo3dak 7abeeby

Meshtaga Leek Shoog El Hoa Le Roo7y
We7yat 3eneek Dabet Ana Roo7y

Wel Sebab Bo3dak 7abeeby
El Sebab Bo3dak 7abeeby – x2
Wel Sebab Bo3dak 7abeeby

Han 3alia Han 3alia
We R2af 3ala 7aaly
Leely Taal Leely Taal
7obak Lahaf 7aaly
x2

El 3yoon El Sood
Walhaana Welhaana
Lel Hoaaya Galby
3atshaana 3atshaana

Wel Sebab Bo3dak 7abeeby
El Sebab Bo3dak 7abeeby
7abeeby Bo3dak 7abeeby
Wel Sebab Bo3dak 7abeeby

Ya Gomar Ya Gomar
Sahrana Lel Ghaaly
We Soorteaa Sooretaa
Fe Galby We Baaly
x2

Mahma Saar Ma Ansa
Ayaamak Ayaamak
Wantezer Tarj3
Gharamak Gharamak

Wel Sebab Bo3dak 7abeeby
El Sebab Bo3dak 7abeeby
7abeeby Bo3dak 7abeeby
Wel Sebab Bo3dak 7abeeby

Lala Lai Lai La La… – x3
Da Da Da Da Doooo…

Meshtaga Leek Shoog El Hoa Le Roo7y
We7yat 3eneek Dabet Ana Roo7y

Meshtaa Leek – (Translation)

I miss you, my spirit of my soul is longing for u

Swear by your eyes, that my soul melted
From a long time I miss to you

The reason is your absence my love
the reason is your absence my love
my love , my love..your absence

the reason is your absence my love

I miss you, my spirit of my soul is longing for u

Swear by your eyes, that my soul melted
From a long time I miss to you

Oh the past, come back to the description of you
be tender to me be tender to me
and accept me  the way I am
the nights are long, the nights are long
Your love wrapped me around
The black eyes, and happiness
and the the wind of my heart
Its thirsty, its thirsty

The reason is your absence my love
the reason is your absence my love
my love , my love..your absence

the reason is your absence my love
oh moon, oh moon
its awake, for the precious one
and his picture, his picture
is in my heart and mind
oh moon, oh moon
its awake, for the precious one
and his picture, his picture
is in my heart and mind

no matter what happends, I will never forget
your days with me,
And I wish that you come back to me
your love, your love

The reason is your absence my love
the reason is your absence my love
my love , my love..your absence

the reason is your absence my love
Lala Lai Lai La La
Lala Lai Lai La La
Lala Lai Lai La La
Da Da Da Da Doooo

Te extraño, Mi espíritu (o Halito)de mi alma ha aguardado por ti

Juro por tus ojos, que mi alma esta disolviéndose (o fundiéndose)
porque hace mucho tiempo que te extraña…
¡Oh el pasado, regresa a mostrarte
La razón es tu ausencia de mi amor
la razón es tu ausencia de mi amor
mi amor, mi amor tu ausencia
la razón es tu ausencia de mi amor

se amable conmigo, se gentil y acéptame tal como soy

las noches son largas, las noches son largas
Tu amor me envuelve
Los ojos negros, y la felicidad
y el viento de mi corazón esta sediento, esta sediento

La razón es la ausencia de mi amor
la razón es la ausencia de mi amor
mi amor, mi amor .. tu ausencia
la razón es la ausencia de mi amor

oh luna, oh luna
se despierta(o levanta), por ese Tesoro
y su imagen, su imagen
está en mi corazón y en mi mente

oh luna, oh luna
se despierta, por ese Tesoro
y su imagen, su imagen
está en mi corazón y en mi mente

no importa lo que ha pasado, nunca olvidaré
tus días conmigo,
Y quiero que vuelvas a mi
tu amor, tu amor

La razón es la ausencia de mi amor
la razón es la ausencia de mi amor
mi amor, mi amor .. tu ausencia
la razón es la ausencia de mi amor

Ah Wa Noss

Nancy Ajram
(Ah and a Half
)

Arabic Lyrics

English Translation

Ma feesh haga tiggi kidah, Ihda habeebi kida, wirjaa’ zayyi zamaan. Ya ibni ismaa’ni, ha itdalaa’ni, takhod a’aini Kaman. There is no thing that comes this way. Be quiet my darling and return to the way YOU used to be in the old days. Oh my son hear me. You will coddle me, and take my eye too.
Ma feesh haga tiggi kidah, Ihda habeebi kida, wirjaa’ zayyi zamaan. Ya ibni ismaa’ni, ha itdalaa’ni, takhod a’aini Kaman. There is no thing that comes this way. Be quiet my darling and return to the way YOU used to be in the old days. Oh my son hear me. You will coddle me, and take my eye too.
Hebeebi araab bossi, iw bossi, boss. Zaa’laan, iza’al. Iza’al nossi noss. Lahsan ha iba’aid, Aba’aid Aah we noss we ahsib inta akeid khasraan. My darling get close look and look, look. You are mad, get mad. Get mad half, half. It is better otherwise I will be far away, yes be far away and a half and consider you for sure a loser.
Hebeebi araab bossi, iw bossi, boss. Zaa’laan, iza’al. Iza’al nossi noss. Lahsan ha iba’aid, Aba’aid Aah we noss we ahsib inta akeid khasraan. My darling get close look and look, look. You are mad, get mad. Get mad half, half. It is better otherwise I will be far away, yes be far away and a half and consider you for sure a loser.
   
Akeid, Ma feesh haga tiggi kidah, Ihda habeebi kida, wirjaa’ zayyi zamaan. Ya ibni ismaa’ni, ha itdalaa’ni, ha takhod a’aini Kaman. For sure, there is no thing that comes this way. Be quite my darling and return to the way YOU used to be in the old days.
Eih dah kolli dah. Akhadt a’ala kidah. Inta ma ibtizhaashi malaam. Tia’ibt yana, yana. Layali hayrana. Eih dah ba-aa, wi ikfaya haraam. What is this? All of it. You are used to it. You do not get bored? I got tired, yes, yes, confused nights.
Eih dah kolli dah. Akhadt a’ala kidah. Inta ma ibtizhaashi malaam. Tia’ibt yana, yana. Layali hayrana. Eih dah ba-aa, wi ikfaya haraam. What is this? All of it. You are used to it. You do not get bored? I got tired, yes, yes, confused nights.
   
Habeebi araab, bossi, iw bossi, boss. Zaa’laan, iza’al. Iza’al nossi noss. Lahsan ha iba’aid, Aba’aid Aah we noss wa ahsib anta akeid khasraan. My darling get close, look, and look, look.
You are mad, get mad. Get mad half half, otherwise I will be far away, yes i will be far away and a half and I count for sure that you are the loser.
Habeebi araab, bossi, iw bossi, boss. Zaa’laan, iza’al. Iza’al nossi noss. Lahsan ha iba’aid, Aba’aid Aah we noss wa ahsib anta akeid khasraan. My darling get close, look, and look, look.
You are mad, get mad. Get mad half half, otherwise I will be far away, yes i will be far away and a half and I count for sure that you are the loser.
   
Ma feesh haga tiggi kidah, Ihda habeebi kida, wirjaa’ zayyi zamaan. Ya ibni ismaa’ni, ha itdalaa’ni, takhod a’aini Kaman. There is no thing that comes this way. Be quite my darling and return to the way YOU used to be in the old days. Oh my son hear me. You will coddle me, and take my eye too.
Di Haga mota’ibah, ikminni tayyebah, mostahmilaak wi ba-aali ikteer. This is a tiring thing due to the fact that I am a good soul and I am putting up with you and it is a long time.
Habeebi shoof ana sobirt kam sana, khadti wa-aati maa’aya ikbeer. My darling see how many years I was patient. You took my time. You took big time with me.
Di Haga mota’ibah, ikminni tayyebah, mostahmilaak wi ba-aali ikteer. This is a tiring thing due to the fact that I am a good soul and I am putting up with you and it is a long time.
Habeebi shoof ana sobirt kam sana, khadti wa-aati maa’aya ikbeer. My darling see how many years I was patient. You took my time. You took big time with me.
   
Hebeebi araab bossi, iw bossi, boss. Zaa’laan, iza’al. Iza’al nossi noss. Lahsan ha iba’aid, Aba’aid Aah we noss wa ahsib anta akeid khasraan. My darling get close look and look, look. You are mad, get mad. Get mad half, half. It is better otherwise I will be far away, yes be far away and a half and consider you for sure a loser.
Hebeebi araab bossi, iw bossi, boss. Zaa’laan, iza’al. Iza’al nossi noss. Lahsan ha iba’aid, Aba’aid Aah we noss wa ahsib anta akeid khasraan. My darling get close look and look, look. You are mad, get mad. Get mad half, half. It is better otherwise I will be far away, yes be far away and a half and consider you for sure a loser.
   
Ma feesh haga tiggi kidah, Ihda habeebi kida, wirjaa’ zayyi zamaan. Ya ibni ismaa’ni, ha itdalaa’ni, takhod a’aini Kaman. There is no thing that comes this way. Be quiet my darling. Oh my son, hear me. You will coddle me, and take my eye too. And return to the way YOU used to be in the old days.
Ma feesh haga tiggi kidah, Ihda habeebi kida, wirjaa’ zayyi zamaan. Ya ibni ismaa’ni, ha itdalaa’ni, takhod a’aini Kaman. There is no thing that comes this way. Be quiet my darling. Oh my son, hear me. You will coddle me, and take my eye too. And return to the way YOU used to be in the old days.

Canciones Arabes III

Alf leyla wa leyla
Mil y una noches

Ya Habeebi, Ya Habeebi, Yaaa Habeebi.
Amor mío, amor mío, amor mío

Illeil wi samah, wi ingomo iw amaro, amaro wi saharo.
La noche y su cielo, sus estrellas, su luna, su luna y nosotros pasando la noche en vela.
Winta wana, ya habeebi ana, ya hayati ana
Tú y yo amor mío, mi vida.
(x2)

Winta wana, ya habeebi ana, ya hayati ana.
Tú y yo amor mío, mi vida

Kollina, Kollina fi ilhobi sawa.
Los dos juntos estamos igual de enamorados

Wilhawa, ah minno ilhawa. Ilhawa, ah minno Ilhawa, ah minno Ilhawa, aaah minno Ilhawa.
Y el amor, ah del amor, ah del amor, ah del amor, ah del amor.

Sahran Ilhawa yis-eena Ilhana weyool Bilhana. Wilhawa.
El amor está despierto toda la noche dándonos a beber felicidad y hablándonos con gran felicidad

Ah Minno Ilhawa. Wilhawa. Ah Minno Ilhawa. Ah Minno Ilhawa, Aaah Minno Ilhawa.
Y el amor, ah del amor, ah del amor, ah del amor, ah del amor.

Sahran Ilhawa yis-eena Ilhana weyool Bilhana.
El amor está despierto toda la noche dándonos a beber felicidad y hablándonos con gran felicidad.

Ya Habeebi. Mi amor.

Yallah In3eesh Bi 3youn illeil. Yallah In3eesh Bi 3youn illeil. Vivamos en los ojos de la noche, vivamos en los ojos de la noche, vivamos en los ojos de la noche .

Winool lilshams ta3ali, ta3ali ba3di sana. Mosh abli sana ta3ali, ta3ali, ta3ali, ta3ali ba3di sana. Mosh abli sana.
Y le pediremos a la luz del sol que vuelva a salir, que vuelva a salir tras un año, no antes.

Fi leilate hobi hilwa bi alf Leila iw laila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila, alfi Leila iw Leila. alfi Leila wi
Leila.
En una noche de amor tan dulce como mil y una noches, mil y una noches, mil y una noches.

Bikolli il3omr gowa il3omri Eih, ghair lailah zayyi illeilah. zayyi illeilah. Illeila, illeila.
Se dice de la vida, qué es una vida, qué puede ser más que una noche como esta, una noche como esta, esta noche, esta noche

Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi.
Cómo, cómo, cómo puedo describirte a ti , mi amor, lo que antes de poder amarte ya significabas para mi
(x5)

Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi.
Ayer no tenía pasado y no tenía un mañana qué esperar ni nadie que viviera mis días, Oh mi amor

Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi.
Ayer no tenía pasado y no tenía un mañana qué esperar ni nadie que viviera mis días, Oh mi amor

Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi.
Cómo, cómo, cómo puedo describirte a ti , mi amor, lo que antes de amarte ya eras para mi

Ezzay, Ezzay, Ezzay awsiflak ya habeebi ezzay, abli ma hibak konti izzay ya habeebi.
Cómo, cómo, cómo puedo describirte a ti , mi amor, lo que antes de amarte ya eras para mi

Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi.
Ayer no tenía pasado y no tenía un mañana qué esperar ni nadie que viviera mis días, Oh mi amor

Konti wala imbaraih fakraah, wala 3andi bokra astanaah, wala haddi yoami 3ayshah ya habeebi.
Ayer no tenía pasado y no tenía un mañana qué esperar ni nadie que viviera mis días, Oh mi amor

Khadtini bilhob fi ghamdhait 3ain, waraitni halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain.
Me enamoraste en un abrir y cerrar de ojos y me mostraste dónde están los días más dulces, los días más dulces, los días más dulces.

Khadtini bilhob fi ghamdhait 3ain, waraitni halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain, halawait ilayaam fain. .
Me enamoraste en un abrir y cerrar de ojos y me mostraste dónde están los días más dulces, los días más dulces, los días más dulces.

Illeil ba3di ma can ghorba, ghorba, malaito amaan, wil3omri illi can sahra, sahra sabah bostan.
Las noches eran soledad, soledad, que tú llenaste con seguridad. Y la vida que era un desierto, un desierto, se convirtió en jardín.

Illeil ba3di ma can ghorba, ghorba, malaito amaan, wil3omri illi can sahra, sahra sabah bostan.
Las noches eran soledad, soledad, que tú llenaste con seguridad. Y la vida que era un desierto, un desierto, se convirtió en jardín.

Ya habeebi yalla in3eish fi 3yoon illeil, yalla in3eish bi 3yoon illeil. Winool lilshams ta3ali, ta3ali ba3di sana, mosh abli sana,
ta3ali, ta3ali, ta3ali, ta3ali, ba3di sana, mosh abli sana.
Mi amor, vivamos en los oos de la noche, vivamos en los ojos de la noche, y pidamos a la luz del sol que vuelva, que vuelva, pero no antes de un año, que vuelva, que vuelva, que vuelva, después de un año y no antes.

Fi leilate hob hilwa, bi alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila iw Leila, alfi leila wi Leila.
En una dulce noche de amor, en mil y una noches, mil y una noches, mil y una noches.

Bikolli il3omr, howa il3omri eih ghair Leila zayyi illeila, zayyi illeila, illeila, zayyi illeila.
Se dice qué es la vida. Qué es la vida sino una noche como esta, como esta noche, como esta noche.

 

                                                     Gawabaty  By Warda

Ma teragaalesh gawabaty ,,, ela we maahom hayaty

->don’t send  me back my letters ,, except with my life with it

we amaly, we rohy we alby ,, we demoey we ebtesamaty

->and my hopes and my heart and my soul ,, and my tears and smiles

dool ma baad enta wakhedhom ,,, ya teragaahom Ya tesebhom

->all of those with you , you took them,, either give them back or leave them

Ma teragaalesh gawabaty

->don’t send  me back my letters

kan amaly tekhaly el zekra ,, helwa mosh saaba we mora

->i was hoping you left the memory ,, nice not hard and bitter

Kan amaly tekhaly forakna ,, ashal awy men ele beygry

->I was hopping you make our separation ,, more easier from what is now

bas enta ekhtart khesamy ,, wala youm betrod salamy

->but you choose my quarrel ,, and no reply even my greeting

we badaat teash ayamak ,, we enta medayaa ayamy

->You start living you days ,, and You consumed my days

Ma teragaalesh gawabaty

->don’t send  me back my letters

Shoof hata ezay fe forakna ,, ana lesa baaesh ashwaqna

->See how even in our separation ,, i am still living our nostalgia (hankering)

wetna betetkhalas menha ,, wekanaha nahr tehrakna

->while you get rid of them ,, as if they are fire burning us

gawabaty ewaa teragaaha ,, be ebtesamateha we domoaha

->Don’t return back my letters ,, with its smiles and tears

wen youm habeet men tany ,,,, ebaa ensany we kataaha

->and if you once fall in love again ,, then forget me and cut them apart

                                                Ma teragaalesh gawabaty

->don’t send  me back my letters

Hak el layaly

Najwa Karam

Those nights

hak el layaly

->Those nights

baada ala baly

->still in my mind

wenak habiby

->where are you my love

an eny ghayb

->absent from my sight

ergaaly habibi

->come back my love

ana qalby dayb

->My heart is melting (from love)

saalony anak wardat el dar

->the roses of the house asked my about you

wel warda menak ,, menak betghar

->and the rose is jealous from you

baadak be alby

->my heart is following you

khayalak aa darby

->your shadow is always on my path

ahla el ayam

->best of the days

eshnaha sawa

->we live it together

shahad el gharam

->the love had witnessed

helef el hawa

->the passion had sweared

ragaly hob el mady

->give me back the old love

we be hokmak alby rady

->and with you judge , my heart will be satisfied

Kan Zaman

kan … kan ya makan ,, kan fe zaman ,, kan fe olob bethes beya wetekhaf alaya we taybeen

->it Was … Once upon a time … it Was in the past …

There were hearts, that were good and kind on me

kan ,, kan fe hanan,, kan fe zaman ,, kanet edehom temsah domoeey men enaya we orybeen

->it Was .. there was sympathy … there Was safety …

their hands were wiping the tears from my eyes and they were  close to me

kan ,,, kanet einehom hadenin enaya delwaaty rahoo,, raho ya alby men ben edaya eshret senin

->it Was … Thier eyes were holding mine , now they have gone …

the living together for years , they went away my heart

we baaena ya alby lewahdena weya ele fat ha noroh lefeen enta we ana men elzekrayat

->And we stay on our own my heart with what had gone, where will we go , me and you , from the memories

we baaena ya alby lewahdena weya ele fat ha noroh lefeen enta we ana men elzekrayat

->And we stay on our own my heart with what had gone, where will we go , me and you , from the memories

mostahel ansa fe youm lamset edehom

->it is Impossible to forget the touch on their hands …

mostahel fe youm ya alby nehon alehom

->it is Impossible one day , my heart, they underestimate us

mostahel fe youm ya alby nehon alehom

->it is Impossible to forget the touch on their hands …

mostahel fe youm ya alby nehon alehom

->it is Impossible one day , my heart, they underestimate us

mostahel fe youm ha yenso hodnina omrena

->it’s Impossible that one day they forget our hug

kan … kan ya makan ,, kan fe zaman ,, kan fe olob bethes beya wetekhaf alaya we taybeen

->it Was … Once upon a time … it Was in the past …

There were hearts that were good and kind on me

kan ,, kan fe hanan,, kan fe zaman ,, kanet edehom temsah domoeey men enaya we orybeen

->it Was .. there was sympathy … there Was safety …

their hands were wiping the tears from my eyes and they were  close to me

kan ,,, kanet einehom hadenin enaya delwaaty rahoo,, raho ya alby men ben edaya eshret senin

->it Was … Thier eyes were holding mine , now they have gone …

the living together for years , they went away my heart

Arabic Songs

Fakerni

Haifa Wehbe

-tomorrow the desire will call you

bokra el shouq yenadeek

-you though me will blame you, and accounting you

fakerni haatbak, we alomak we ahasbak

-you though me will blame you, and accounting you

fakerni haatbak, we alomak we ahasbak

-tomorrow the desire will call you

bokra el shouq yenadeek

-and see you with me, asking my agreeing

we ashofak maaya, we totlob redaya

-tomorrow you will see with your own eyes daring

bokra teshoof be eineek ya habiby

-if you think my feelings is a game, wake up for yourself, wakeup

law faker ehsasy leaba, fouk lenafsak fouk

-tomorrow the remoteness will make your heart suffer, make it melt from the desire

bokra el bood yazeb albak we yedawob mel shouq

-if you think my feelings is a game, wake up for yourself, wakeup

law faker ehsasy leaba, fouk lenafsak fouk

-tomorrow the remoteness will make your heart suffer, make it melt from the desire

bokra el bood yazeb albak we yedawob mel shouq

                              -and see you with me, asking my agreeing

we ashofak maaya, we totlob redaya

-tomorrow you will see with your own eyes daring

bokra teshoof be eineek ya habiby

-Sure you will stay awake for nights , and your heart will keep in fire

yama hatesehar baad layali we kalbak ayed nar

-You will feel all what happened to me , and come back confused

hatehes bekol ele garaly we tegeny mehtar

-Sure you will stay awake for nights , and your heart will keep in fire

yama hatesehar baad layali we kalbak ayed nar

-You will feel all what happened to me , and come back confused

hatehes bekol ele garaly we tegeny mehtar

-and see you with me, asking my agreeing

we ashofak maaya, we totlob redaya

-tomorrow you will see with your own eyes daring

bokra teshoof be eineek ya habiby

-you though me will blame you, and accounting you

fakerni haatbak, we alomak we ahasbak

-you though me will blame you, and accounting you

fakerni haatbak, we alomak we ahasbak

-tomorrow the desire will call you

bokra el shouq yenadeek

                                 -and see you with me, asking my agreeing

we ashofak maaya, we totlob redaya

-tomorrow you will see with your own eyes daring

bokra teshoof be eineek ya habiby

Hayaty

By Roula Saad

hayaty ya alby ya retny maak .. ya omry ya rouhy men gherak monaya

My life , you my heart i wish to be with you… My life , you my soul , who are my aim except you

hayaty ya alby ya retny maak .. ya omry ya rouhy men gherak monaya

My life , you my heart i wish to be with you… My life , you my soul , who are my aim except you

we fe boadak ana bahtar ,, we fe orbak nar ala nar

in your longness i am confused , and when you are near me  i am on fire

we fe boadak ana bahtar ,, we fe orbak nar ala nar

in your longness i am confused , and when you are near me  i am on fire

baqa yaany keda naseby

is that my fate

mosh adra ansaak we bealby hawak we akhreteha maak habiby

i can’t forget you, and you love is in my heart, what will it ends,  My love

atary einek we asaal alek we bafaker feek , habiby

is it your eyes, i am asking about you, and thinking about you , My Love

Ah ya laily ah ah ya laily ya einy ah laily ya laily ya lail

oh my nights , oh oh night , my eyes , oh nights

hayaty ya alby ya retny maak .. ya omry ya rouhy men gherak monaya

My life , you my heart i wish to be with you… My life , you my soul , who are my aim except you

hayaty ya alby ya retny maak .. ya omry ya rouhy men gherak monaya

My life , you my heart i wish to be with you… My life , you my soul , who are my aim except you

ana arfak we kaman fehmak , mosh faraa maak habiby

I know you , i understood you , you don’t care ,, My Love

aamel eah wayak , ya taebny hawak, bastana loaak habiby

what will i do with you, you love is exhuasting me, i am waiting to see you , My Love

Ah ya laily ah ah ya laily ya einy ah laily ya laily ya lail

oh my nights , oh oh night , my eyes , oh nights

hayaty ya alby ya retny maak .. ya omry ya rouhy men gherak monaya

My life , you my heart i wish to be with you… My life , you my soul , who are my aim except you

hayaty ya alby ya retny maak .. ya omry ya rouhy men gherak monaya

My life , you my heart i wish to be with you… My life , you my soul , who are my aim except you

we fe boadak ana bahtar ,, we fe orbak nar ala nar

in your longness i am confused , and when you are near me  i am on fire

we fe boadak ana bahtar ,, we fe orbak nar ala nar

in your longness i am confused , and when you are near me  i am on fire

keda bardo ya ,,,, hayaty

is that soo .. My life

La la ya elkhayzaranah

la la ya elkhayzaranah .. fe el hawa mayaloky

oh no no , you bambo girl ( as slim girl ) ,, in love it bend you

la la  we en mayaloky .. malet el rouh maaky

no no , even they were bending you , , the soul has bend with you

la la , ya ahel el malama , ma teolo kelma aany

no no poeple who blame ,, don’t say any word about me

dah habiby loh ebtesama , betakhodny ghasb aany..

this is my love that has a smile ,, take me by force

asmar we ouono soda , katala , ah ya einy

she is tanned , and her black eyes kills ,, oh eyes

fe shaaro warda bedaa,, sheba fe shar layli

a white rose in her hair ,, as gray in my night’s hair

                                  la la ya elkhayzaranah .. fe el hawa mayaloky

oh no no , you bambo girl ( as slim girl ) ,, in love it bend you

la la  we en mayaloky .. malet el rouh maaky

no no , even they were bending you , , the soul has bend with you..

la la we geat leahly , ma teolo feen tareay

No No , and even i get back to my folks,, they don’t even say about my way

elasmar adah we nadahly radeet adeny

Tanned came by and said my name , , i replied i am here

amrak , wa allah ya sedy , alby mabaash fe eidy

At your order , Oh God , My heart isn’t in my hands anymore

we mesheet wara habiby, ma khalas laaet naseby

and i walk following my love , oh finally i found my path

la la ya elkhayzaranah .. fe el hawa mayaloky

oh no no , you bambo girl ( as slim girl ) ,, in love it bend you

la la  we en mayaloky .. malet el rouh maaky

no no , even they were bending you , , the soul has bend with you

la la ya reem wadena ,, haseb we allah alina

No no you the crown on our valley , take care for God sake on us

da ehena fedak einena ,, asheken madeen edena

We might sacrifice you by our eyes,, we are extending our hands for you by love

netlaa kelma menak , aw nazerah we ebtesama

we wish to receive a word or a look and a smile from y

hata en masaalesh albak , netmana loh el salama

Even if your heart does not respond , we wish you safety and peace

Ghedra Dance – Danza Guedra…Azul Sahara…

 

.

Alheña…Hafla al Henna

Alheña’ …Hafla al Henna

Se han encontrado momias con restos de decoraciones de henna,
pinturas rupestres donde se ve una princesa con las manos y pies
decorados con henna, incluso se dice que el profeta Mohammed la usaba para teñirse la barba. Durante siglos se ha utilizado para teñir la
ropa,
La Henna sirve para proteger de los malos espíritus, para evitar la resequedad, los hongos y mal olor, como protector solar, preservativo, pero en su uso más arraigado y común para dar color al cabello y al cuerpo a través de dibujos que nacen en las tradiciones que abarcan India, Persia, Arabia y el Magreb.

La henna se hace de la hoja seca y el tallo de la planta su nombre es Lawsonia alba lam.

´´El Profeta Mohammad definía la flor de la henna como: “La reina de todas las flores, de suave perfume de este mundo y del otro”. La henna es una de las plantas más apreciadas en Marrue­cos, y en el mundo islámico en general, por sus propieda­des medicinales. Es antisép­tica, antibacteriana, antimicó­tica, antihemorrágica, etc., pero además posee cualidades cosméticas y mágicas. Se utiliza para teñir y sanear los ca­bellos, así como para embellecer las manos y los pies. La henna forma parte de la cultura popular marroquí, como elemento gene­rador del bien y talismán contra el “mal de ojo” u cualquier otro maleficio. De este modo, participa tra­dicionalmente en todos los acontecimientos familiares, fes­tivos o religiosos. Un proverbio árabe se refiere así a la henna: “Si mis palabras fueran falsas, no te presentaría mi mano teñida de henna”. En las bodas tradicionales, el ritual de la henna comienza al día siguiente del séptimo baño, con la misión legenda­ria de ahuyentar a los malvados ye­nun del cuerpo y del alma. De manera simbólica, primero se aplica una ligera capa de henna sobre las manos y los pies de la novia, que seguida­mente se retira con leche, signo de pu­reza y prosperidad. Un día más tarde, una neggacha (mujer especializada en estos menesteres) completa el ritual creando en sus manos y pies un fingido tatuaje a base de arabescos, cali­grafías y signos simbólicos surgidos de la inspiración pero que res­petan desconocidas reglas de ori­gen remoto. Cada uno de sus signos tiene un significado simbólico. El círculo es sím­bolo de lo absoluto. El triángulo con el vértice hace arriba representa el fuego y el sexo masculino, mien­tras que el triángulo hacia abajo indica el agua y el sexo femenino. El número tres representa las trilogías: naci­miento, madurez y muerte; sabiduría, fuerza y belleza; o pasado, presente y futuro. El número cinco es símbolo de unión y equilibrio. El siete corres­ponde a los siete días de la semana, a los siete grados de la perfección, a las siete es­feras, a los siete cielos. Representa la totalidad del universo en mo­vimiento y constituye un ciclo completo´´.http://www.biofarm.es/argan

La henna se ha utilizado desde la Edad del Bronce para la coloración de la piel (incluyendo el arte del cuerpo o Mehndi), pelo, uñas, cuero, seda y lana. En varias partes del mundo  se utiliza tradicionalmente en varios festivales y celebraciones. Fue incluido en los textos médicos del Papiro de Ebers (c 16a aC Egipto) y por Ibn al-Qayyim Jawziyya (14 ª c CE (Siria y Egipto) como hierba medicinal. En Marruecos, la lana es teñida y decorada con henna, así como parches de tambor y otros artículos de cuero.

El uso de la henna para el arte corporal ha gozado de un renacimiento debido a las recientes mejoras en el cultivo, procesamiento, y la emigración de personas de las regiones tradicionales con henna.
Las flores de henna se han utilizado para crear perfumes desde la antigüedad, y el perfume de henna está experimentando un resurgimiento. La Henna repele algunas plagas de insectos y hongos.

Hay diferentes mezclas la mas común es de la henna con azúcar , limón y aceite de rosas.

La henna negra se consigue a partir de la mezcla con Kohl o agregando te negro a la mezcla previa.

En India y Rajastan en contramos la henna roja

En Yemen y Marruecos la café

En Arabia la Negra o marrón oscura

Actualmente ya viene lista para aplicar así que eso nos facilita la vida, pero para quienes realizamos la parte ritual no hay nada mas placentero que elaborarla en casa y con un objetivo en mente que impregne nuestra obra.

A la maestra tatuadora se le dice Mu´alima

Hay diferentes genios en la mitología de La henna y se complacen con colores y diseños específicos

Aisha: Henna negra

Lalla Mira: le gustan los pies y manos por ambos lados sin dibujos. Su color es el Amarillo

Lalla Malika: Le encantan los diseños refinados y complicados. Sus aromas son el Azahar y el incienso,

Parece ser que estas fiestas son del agrado de los genios, y si están
contentos protegerán y ayudarán a las mujeres con su magia. Estas suelen
recurrir a ellos para pedir prosperidad o fertilidad y a cambio les
ofrecerán organizar una de estas fiestas. Incluso hay diseños y
dibujos que corresponden a un genio en particular, que como os imagináis
son seres caprichosos e imprevisibles con gustos muy concretos, así que
si se va a recurrir a un yinn es mejor saber que es lo que le gusta.
Por ejemplo a la genia Lalla Mira no le gustan los dibujos, pero quiere
que la henna sea aplicada en las manos y pies por ambos lados y
hasta la muñeca y tobillo, su color favorito es el amarillo. A ‘Aisha le
gusta que la henna quede muy oscura y su color es el negro. A Lalla Malika le gustan los diseños
complicados, es una genia refinada a la que le encantan los olores del
Azahar y el incienso, sus colores son los pasteles, además le gusta
especialmente que se baile en sus fiestas y que las mujeres se diviertan
contando chistes. Estas fiestas de la Henna duran tres
días, se invita a todas las amigas y mujeres de la familia, que vendrán
con sus mejores galas. Lo normal es que se contrate a una tatuadora
profesional conocida como mu’alima (maestra), son mujeres normalmente de
origen humilde que han aprendido el oficio de sus madres, es una figura
respetada por su trabajo, pero a la vez tienen una extraña relación con
ellas, ya que son mujeres que trabajan fuera de sus casas, que viajan,
que salen de noche y que en ocasiones fuman, enuna sociedad musulmana
todo esto no está muy bien visto. Si el presupuesto lo permite se
contratará también una orquesta de músicos que amenizará las noches,
momento en el que comienza la danza, aquí es cuando las mujeres árabes
bailan el raks baladi, o la parte folklórica de la danza oriental.
La homenajeada en estas fiestas esta exenta de hacer ninguna tarea en
estos días, será el centro de atención, y además como tendrá que estar
quieta mientras le dibujan los diseños y después tendrá que esperar con las manos y pies envueltos en algodón al menos un día para que la henna
se marque con fuerza y sea duradera, las mujeres de su familia tendrán
que cuidarla y alimentarla. Normalmente antes de una fiesta de este
tipo, la mujer irá al hammam (baños públicos) para purificarse física y
espiritualmente.

http://indiaentusmanos.ace.st/t2354-explicacion-sobre-mehndi-henna

El tinte no penetra de igual modo en todo el cuerpo, los colores más oscuros y duraderos se obtienen en las zonas de cuerpo con la piel más gruesa y menos grasa, como son las palmas de las manos y los pies. En segundo lugar están el resto de las manos, antebrazos, pies y piernas: el color sigue siendo llamativo y oscuro, pero comienza a desaparecer antes (a partir de 10-15 días). En el resto del cuerpo la alheña deja un hermoso tono naranja u ocre, visible pero nunca igual de definido. Para asegurarse el tono más oscuro posible y una larga duración del tatuaje se ha de dejar la pasta por lo menos 6 horas, exponerla al sol u otra fuente de calor (así se activa el tinte), humedecer la pasta, si es necesario, con zumo de limón y no mojar la zona en las primeras 12 horas..

Se han usado muchas palabras diferentes en muchas lenguas para referirse a la Henna y su uso cotidiano y ceremonial.

 Se ha utilizado para adornar los cuerpos de las mujeres jóvenes como parte de las celebraciones y fiestas sociales desde finales de la Edad de Bronce en el Mediterráneo oriental. La henna primer texto que citan en el contexto de las celebraciones de matrimonio y la fecundidad viene de la leyenda ugarítica de Baal y Anat , se refiere a las mujeres que se marcan con henna en la preparación previa a la union para cumplir con sus maridos, y Anat se adornan con henna para celebrar una victoria sobre los enemigos de Baal. Pinturas murales excavados en Akrotiri (que data antes de la erupción de Thera en 1680 aC) muestran que las mujeres se pintaban con henna en las uñas, palmas y plantas. Existe una conexión  entre las mujeres jóvenes y fértiles y el uso de la henna la noche anterior a sus uniones matrimoniales , al parecer este sería el origen de la Noche de la henna, que se celebra en todo el mundo.

La Noche de la henna se ha celebrado por la mayoría de los grupos tribales y comunidades en las zonas donde crece henna naturalmente: Judios, los musulmanes , hindúes, cristianos y zoroastrianos, entre otros, todos los matrimonios celebrados  adornan a la novia con henna, y algunas veces al novio.

 
en las fiestas de Purim, Eid, Día de la Independencia,  Karva Chauth, la Pascua, Nowruz, Mawlid, y la mayoría de los días santos se celebra con  henna. Caballos , burros, y Salukis tenían sus pezuñas, patas y colas pintadas con henna. Batallas, victorias, nacimientos, la circuncisión, cumpleaños, Zar, así como bodas, por lo general incluyen  henna en el marco de la celebración. Cuando no había para celebrar, había henna, siempre y cuando se dispusiera de ella de henna.

Henna se considera que tiene “Barakah,” las bendiciones, y se aplicó para la suerte, así como la alegría y la belleza. A las Novias se les maquilla  con esto y hay maquillajes que duran en su proceso hasta una semana por lo elaborado de sus diseños.
La moda de la “novia Mehndi” en Pakistán, Libia Norte y en el norte de la diáspora india está creciendo en complejidad y elaboración, con nuevas innovaciones en el brillo, dorados adornos,y el trabajo de línea fina. Las recientes innovaciones tecnológicas en la molienda, cernido, control de temperatura, y envases de henna, así como el apoyo del Gobierno para el cultivo de la henna, han mejorado el contenido de tinte y el potencial artístico de henna.

En los países donde las mujeres no pueden o no se animan  a trabajar fuera de casa se encuentran socialmente aceptable el trabajo lucrativo con Henna. Marruecos, Mauritania, Yemen, Libia, Somalia, Sudán, así como la India y muchos otros países han encontrado muy buenos en esto. Estos negocios están abiertos toda la noche de Eid, Diwali y Chauth Karva, y muchas mujeres pueden trabajar en equipo para una boda grande, donde cientos de personas se hacen henna, así como la novia y el novio.

 

Danza Iraqui- Kawleya

Iraq tiene una de las más antiguas historias culturales del mundo. Iraq es donde las antiguas civilizaciones de Mesopotamia surgieron, cuyo legado marcó las civilizaciones del Viejo Mundo. Culturalmente,  Iraq tiene un patrimonio muy rico. El país es conocido por sus poetas y sus pintores y escultores se encuentran entre los mejores del mundo árabe, algunos de ellos de clase mundial;. Iraq es conocido por la producción de artesanías finas, incluyendo alfombras y moquetas. La arquitectura de Iraq se ve en la metrópolis de Bagdad, donde la construcción es nueva en su mayoria en tiempos actuales,

A diferencia de muchos países árabes, Irak abraza y celebra los logros de su pasado en los tiempos pre-islámicos. Lo que ahora es Irak una vez fue la cuna de la civilización en la antigua Mesopotamia y la cultura de Sumeria, donde se inventó la escritura y la rueda. En los siglos octavo y noveno, la República Islámica de califas abasíes presidia lo que entonces era la civilización más importantes del mundo, rica en la ciencia, el arte y la literatura.

  La música y el baile eran una parte de la celebración diaria y en los templos , la música  y ritos se hicieron para los matrimonios y los nacimientos en las familias reales. La música también fue utilizada para respaldar la recitación de poesía. Los músicos fueron entrenados en las escuelas y forman una clase profesional importante en Mesopotamia
La Danza Iraqui puede verse representada en la minoria Tribal llamada Kawleeya, y en el estilo de musica Chobie, …
La Musica Tradicional entonces es el Maqam , las canciones estan basadas en poesias Arabes. La Música Maqam fué desarrollada en las ancestrales cortes de los Reyes Arabes y fué influenciada por los Persas y su cultura.
En la Antigua Mesopotamia (entre dos rios) los músicos tocaban para los Dioses, entretenian a los Reyes y se presentaban en las plazas.
Los instrumentos más populares son: la lira, El Arpa, tamboras y tamborines, platillos o chinchines y la flauta.
la Música tradicional hoy en dia se interpreta tocando el Oud, el Qanun y rebab.
la música beduina es un antiguo tipo de folclor y se utiliza en bodas, cumpleaños y aniversarios y para expulsar los malos espiritus de santuarios y mezquitas. Recordemos que Irak hacia parte de la antigua Persia, actual Iran.
La música tradicional de Baghdad desciende de una compleja tradición influenciada por diferentes culturas.
Los Ritmos Utilizados son:
Jurjina 10/16, Wahda 4/4, Wahda Tawila, bamb or sawt
Wahda Maqsuma 2/4, Yugrug Iraqui 12/4
Ay nawas 18/8, Samah 36/4
Sami darij o Valse 2/4
sanging samai: 6/4
Otras denominaciones hechas en el Cairo Congress en 1932: U layláwí 10/8, Hachcha6/8, Muthallath 8/8, Sharqui 4/4, Sha bániyya 5/8
Kawleeya  es una Danza Tradicional del Sur de Iraq de la cual hace parte una minoria Gitana y se baila con estilo de música llamado Chobi.
La Danza Iraqui es fuerte, apasionada, se puede hacer un mix de Bellydance , en su mayoria se realiza de forma grupal , o mujeres u hombres, la Danza de la mujer se caracteriza por los impetuosos movimientos de cabello, piruetas y grandes vibraciones de pecho y cadera, los ochos con la cabeza en todas direcciones con una cadencia caracteristica de la fuerte percusión Musical. La danza con dagas (Kanjar) tambien hace parte de esta tradicion y suele interpretarse con los puñales o sin ellos o con una imitación de los mismos simulando apuñalarse al ritmo de la melodia y acompañando los movimientos con lanzamientos profundos de cabello. e esta danza se suelen ver grandes y pronunciados cambres o arcos con la espalda y un movimiento precipitoso de la cabeza, circulos y vueltas con todo el cuerpo, asi como diferentes figuras en el piso que se acompañan de pronunciados movimientos de la cadera e incluso desplazamientos o marchas de rodillas mientras se lanza el cabello de un lado al otro.
al igual que otras Danzas tradicionales tiene un alto contenido ritual, simbñolico, que debe ser respetado por aquel que desee danzarlo pues aunque no lo parezca para algunos es una Danza que requiere una alta resistencia fisica, flexibilidad, fluidez y preparacion mental.
las vestimentas han variado con el correr del tiempo pero lo que se conserva en su mayoria de interpretaciones es el colorido y el destacamento de la apasionante figura femenina, las joyas y accesorios y porsupuesto los brazos y piernas tatuados con henna son infaltables.

Video de danza Iraqui

http://www.youtube.com/watch?v=zKE5UUG1lAo&feature=related

http://books.google.com.co/books?id=IrvJ6F0r5tkC&lpg=PA16&ots=D-25u6CoNd&dq=Iraq%20culture%20and%20dance&hl=es&pg=PA16#v=onepage&q=Iraq%20culture%20and%20dance&f=false

Music of Iraq

http://iraqimaqam.blogspot.com/2009/07/classical-music-of-iraq_18.html

Chobi music

http://www.facebook.com/group.php?v=wall&gid=39996677643#!/group.php?gid=39996677643

Juicios Equivocados….Las Bailarinas: No somos Prostitutas!!Dancing does not make us whores!

  • A lo largo de nuestras carreras nos hemos encontrado con cantidad de preguntas acerca de nuestra profesion, arte u oficio,algunas se encuentan con  insinuaciones e invitaciones después de un show de parte de algun caballero o incluso dama que anhela cumplir fantasias…son millones las historias que me han contado ..y muchas más las que he vivido… NO VOY a negar u esconder que si ..las hay..hay chicas y mujeres que se dedican a lucir y vender su cuerpo más allá de la Danza, que sus entradas de dinero provienen de hacer favores sexuales…pero ese oficio y ellas son la minoria dentro del gremio….No es solo el mundo latino el que carga con esta fama en el mundo…existen mujeres de todas las nacionalidades y todos los rubros…

  • Pero aqui ..Aqui hablemos especificamente de EL GREMIO DE LAS DANZAS ARABES…yo misma me he visto inmiscuida en chismes acerca de mi trabajo, de mi danza y que ponen en duda mi Dignidad…pero con la cabeza en alto desmiento…y demuestro que no es asi..por otro lado…Sabemos a ciencia cierta que a toda Mujer hermosa y atractiva con poco o mucho éxito la han de tildar de mal-habida, vividora o Puta!    Juzgar por las apariencias y con base en las propias carencias es el ERROR!!

    La Belleza acompañada de inteligencia poder y capacidades para trabajar exitosamente existen!! La Mujer Ideal o al menos potencialmente ideal existe!!

    Danzar al ritmo de apasionantes melodías, tener la cadencia de la serpiente, ser tan sinuosa como el mismo pecado es lo que a veces nos hace despreciables a los ojos ajenos!!  Ayy..pero si supieran ; si supieran cuanta sabiduria albergamos, que investigadoras y estudiosas somos algunas…administradoras, negociantes, profesionales, esplendidas amas de casa, hermosas y buenas hijas, hermanas, esposas y compañeras!!

    y No NEGUEMOS que incluso nosotras mismas hemos juzgado!! ,,bueno, unas veces con razón,,pero otras veces NO!!

    Escribo todo esto por un debate que me pareció muy interesante y que fué expuesto hace tiempo en un grupo de facebook..y es que hay que hablarlo, es un tema que ha sido y será pan de cada dia…desde los explicitos comentarios en las paginas de todas provenientes de un fan apasionado hasta las mas duras criticas de nuestras colegas..

    Y decia una chica…si ese baile es de prostitutas!!.

     

    ……… lastimosamente es un concepto desde el imaginario de algunas personas…desde su falta de información e ignorancia, .pero mas que ignorancia , desconocimiento del Arte y la tradicion…Qué hace que esto sea así? es la actitud de las bailarinas y los sitios donde hacen su danza, es la manera en que presentan su Arte y sus tendencias personales…es muy comun que tiendan a prostituirse..(A veces por necesidad, por Ambición o por gusto).y por su fama se generalizan los comentarios ….

    Más que cualquier cosa …Hay que ser y parecer…Ser una Maravillosa Bailarina ..y Parecer a cada instante una inmaculada artista!!

    Para muchos de nuestros Amigos en el Medio oriente también figuramos como Mujeres de fácil acceso, pero ; es entendible, miremos sus costumbres y tradiciones, miremos su Religión..toda bailarina Árabe sabe que de una u otra manera hay u estigma pesando sobre su frente…desde la odalisca hasta la esposa principal, desde la Ghawazi a la Awalin::de la sirvienta a la Sheikha ..En general, todas como Mujeres sabemos que el mundo regido por los hombres tiene limitaciones , reglas y muchos egos alimentados por la religión( Manipulada) , el machismo, el prejuicio y la inconsciencia.

    El temido e insoportable qué dirán!! me costó muchas lágrimas y rabietas entender que si Yo Soy un personaje expuesto al publico al igual que mi trabajo en este caso La danza..entonces estoy supeditada a que el Publico piense de mi lo que desee!! que me juzguen como gusten..y mas aún las mismas mujeres y colegas!!.. Ahora ya no lo considero un problema..al menos no el mio!!…pero si un tema para exponer y develar!

    Y Admito : ES MUY Triste saber de esa clase de pensamientos u opiniones…pero …La Bailarina es y seguirá siendo el objeto de las mas bajas o las mas maravillosas fantasías….mala o buena, Prostituta o santa…Mujer de hogar o de la calle…es Mujer!! Y con un poder femenino mucho más desarrollado que la Mujer del Común, con la Capacidad para transmutar esas energías que provienen de quienes observan no solo la danza sino la vida cotidiana de todas las que Danzamos…

     

    Aquí se crean mil polémicas…y es lo mismo que quien critica y señala la homosexualidad…hay algo en su interior que le crea conflictos con la libre expresión del otro, sea de sus preferencias sexuales o en este caso de el Arte que le inspira…mientras haya tapujos con la propia corporalidad, la capacidad de ser Eróticas o eróticos y de expresarnos sexualmente…siempre ..siempre los limites del ego los llevaran a calificar mal el Arte de la Danza…y no debemos nunca, nunca olvidar que no todo lo que sea sensual tiene que ser de putas!!…no todo lo que implique erotismo es bajeza, y no todo lo que exprese seducción es una sinuosa invitación al sexo!.

     

    Con Amor

    Luz Betty

     

     

     

     

    Throughout our careers we have encountered many questions about our profession, art or craft, some with hints It is found and invitations after a show from some gentleman or lady who longs to fulfill her fantasies   are millions the stories they have told me .. and many more I have lived … I will not deny or hide it if there .. there .. the girls and women who dedicate themselves to show off and sell their body beyond the Dance, that who the entries of money from doing sexual favors … but that office and they are the minority in the guild …. It’s not just the Latin world that carries this reputation in the world … there are women of all nationalities and all walks …

    But here .. here speaking specifically of THE WORLD OF ARAB DANCE … I’ve seen myself mixed up in gossip about my work, my dance and who question my dignity … but I refute …and head up  show them it is not so .. on the other hand we know for a fact that every woman beautiful and attractive with little or very successful have to brand the wrong-view, hustlers or Bitch! Judging by appearances, and based on their own deficiencies is ERROR!

    Beauty accompanied by intelligence and capabilities to successfully work there!The Dreamed woman or at least potentially ideal exists!

    Dancing to the rhythm of enthralling melodies , have the cadence of the serpent, to be as tortuous as that sin is what sometimes makes us contemptible in the eyes of others! Ayy .. but if they knew!!, if they knew how much wisdom harbor, which researchers and scholars we  are  …few of us  administrators, businesswomen, professionals, housewives splendid, beautiful and good daughters, wives and sisters!

    and do not deny that even we have tried ourselves! ,, Well, sometimes rightly, sometimes not!

    I write all this for a debate that I found very interesting and was exposed some time ago in a facebook group .. and is there to talk about it, is an issue that has been and will be daily bread …. From explicit comments on the pages of all of us from a passionate fan to the most harsh criticism of our colleagues ..

    And there said a girl … Sure that Dance  is for prostitutes!.

    ……… unfortunately is a concept from the imagination of some people … from their lack of information and ignorance. , ignorance of the art and tradition … What makes this so? is the attitude of the dancers and the places where they do their dance, is the way they portray his art and his personal tendencies … it is very common that tend to prostitution .. (Sometimes by necessity, ambition or desire). and their fame was widespread comments ….

    More than anything … We must be and appear to be a wonderful dancer … .. and look at every moment an immaculate artist!

    For many of our friends in the Middle East  we also figured as women of easy access, but it is understandable

    look at their customs and traditions, their religion and look their every day life.

    All Bellydancer knows that one way or another there are an stigma hanging over his forehead … from the odalisque to the principal wife, from the Awalin to Ghawazi, from  the maid to Sheikha .. In general, all as Women know that the world governed by men has limitations, rules and many egos fed by religion (manipulated), sexism, prejudice and unconsciousness.

    The dreaded, excruciating what people say!  it cost me many tears and tantrums understand that if I am a person exposed to the public as well as my work in this case the dance, .. so I’m subject to the public thinks of me what they want! judge me as they please .. and even more women themselves and colleagues! .. Now I do not consider it a problem .. at least not mine !!… but if an issue to expose and reveal!

    And I admit: It’s very sad to know that kind of thoughts or opinions … but … The dancer is and will remain the subject of the lowest or the most wonderful fantasies …. bad or good, Prostitute or holy. .. Woman from home or on the street … is Women! And with a much more developed feminine power that the common women, with the ability to transmute those energies from those who observe not only the dance but the daily life of all that dance …

    Here you create a thousand controversies … and is the same one who criticizes and judge homosexuality … there is something inside them with conflicts with the free expression of another, whether sexual preferences or in this case Art that inspires you … while you openly with one’s physicality, the ability to be erotic or erotic and sexually express ourselves … always .. always the limits of the ego to take them to qualify bad the Art of Dance …

    and we should never, never forget that not everything that is sensual  have to be of whores !!…

    not everything is eroticism involving baseness, and not every expression of seduction is a winding invitation to sex!

    With Love and respect

    Luz Betty

Psicopedagogía para Educadores x Luz Beatriz Jaramillo Serna TP 5-44259604 SSA


“cuando quieras enseñar algo a alguien llega primero a su corazón…una vez allí aprenderá incluso lo que no pretendías enseñar”

Temario:

Luz Betty Desde 2003 Luz Beatriz en su Calidad de Psicóloga y Gestora Educativa crea unos talleres para Profesores y módulos Educativos que se desarrollaron con éxito en el proceso de Desarrollo Social de su región..Con esta misma metodología crea el taller para Educadores de Danza, el cual consideramos importante para la formación Integral de Instructores, maestros, y profesores del gremio Artístico…entérate de que se trata y certifica tu habilidad como educador!!:

~Pedagogía para Educadores!!!`
Intensidad 6 Horas: Seminario Completo

Costo: $120 Dólares

3 Horas : Modulo de Herramientas pedagógicas
Costo: $75 Dólares

Incluye memorias y certificado

Temas
-Pedagogía Waldorf: Introducción a la Antroposofía.
Como Utilizar la Euritmia en la enseñanza de la Danza u otro Arte!!!!?????
-Manejo de Grupos: La Conciencia Grupal.
-Explotando Aptitudes!!!!! (Identificación de potenciales en el estudiantado)
-La energía del Ritmo, Las emociones y el Aprendizaje!!
- Desarrollando Visión, Intuición y Creatividad!!
- La Improvisación e Interpretación!!
-Expresión Corporal y Verbal: Luciendo como un Maestro!!
Tipos de maestros!,
-Perfeccionamiento de la Técnica, Optimización y apropiación del Estilo.)
-Entrega de derrotero pedagógico o guía. Test para identificar habilidades en los Estudiantes.

-Aprendizaje- “Conócete a ti mismo”..Conocerse a sí mismo es tener poder…conocer a los demás es saber cómo….

-Emociones y sentimientos

-Los sentidos Físicos y los Psicoespirituales..

-7 Sentidos?!! 12 Sentidos?????!!

-Danza Biológica?

Sistemas psicofísicos

-Inteligencias?

-El orden, el método y la Enseñanza

-Sexualidad en La Danza

-Desarrollo de Talento- Aptitudes y competencias

La Maestría y la Adquisición de Poder

Nota: Algunos de los temas son dados de forma Práctica y otros están plasmados teóricamente.

Entrega de Certificado del curso o actualización pedagógica: Entregado por Luz Beatriz en su calidad de Psicóloga y gestora Educativa

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.